Ir para o conteúdo

Protótipo

Histórico de Revisão:

Data Versão Descrição Autor
03/05/2019 0.1 Inclusão da introdução e referências Letícia Meneses
04/05/2019 0.2 Adicionando as imagens do protótipo Letícia Meneses
05/05/2019 0.3 Explicação do protótipo Letícia Meneses
07/05/2019 1.0 Revisão Final Gabriela Guedes e Renan Schadt

1. Introdução

Protótipos são modelos funcionais construídos para simular a aparência de funcionalidades de um software. Para os desenvolvedores, é uma direção e gabarito na produção do sistema, enquanto os futuros usuários podem interagir e avaliar a usabilidade do software por meio do protótipo. O protótipo de alta fidelidade deve representar o produto final, em termos de aparência visual, interatividade e navegação.

O protótipo de alta fidelidade foi feito com o objetivo de guiar os desenvolvedores para a implementação do projeto. Construído com base na identidade visual do projeto, o protótipo visa trazer uma aproximação visual do que será a aplicação Translate.me, e foi desenvolvido feito com a ferramenta web Figma.

2. Telas do Protótipo

2.1. Autenticação

A autenticação do sistema é responsável pelo sistema de login na aplicação.

autenticacao

2.2. Tela inicial

A tela inicial da aplicação é para onde os usuários são levados após o cadastro no Translate.me. Ela contém a opção de um usuário se tornar um tradutor, possuindo um fluxo diferente para esse tipo de usuário.

tela-inicial

2.3. Submeter Texto

A tela de submissão de texto atende ao usuário autor, que envia seus textos e artigos para que usuários tradutores possam realizar o serviço de tradução.

submeter

2.4. Informações do texto

Após submeter um documento, o usuário autor deve preencher os campos com informações necessárias para a tradução.

submeter-continuacao

2.5. Finaizar Fragmentação

O usuário autor irá fragmentar seu textos por meio da tela de fragmentação. O objetivo é que usuários tradutores não tenham acesso ao texto completo, mas sim a um fragmento do texto e seu contexto.

fragmento

2.6. Acompanhar Tradução

O usuário autor pode visualizar o andamento das traduções de seus textos por meio da tela de acompanhamento.

acompanhar-traducao

Com esse acompanhamento ele consegue ver a progressão da tradução, o prazo que receberá a tradução pronta e o fragmento.

traducao-andamento

2.7. Tornar-se Tradutor

O usuário, após realizar o cadastro na aplicação, tem a opção de se tornar um tradutor, para que possa prestar serviços de traduções e receber por isso.

tradutor

2.8. Perfil para Tradutor

Com a tela de perfil do tradutor, o usuário tradutor consegue verificar saldos acumulados até o momento, enviar certificados para a plataforma para validar seu nivelamento, realizar novas revisões de traduções, acessar suas traduções presentes e acessar suas revisões realizadas.

perfil

2.9. Revisão de Tradução

A tela de revisão de tradução tem por finalidade garantir uma melhor qualidade no serviço de tradução. Usuários tradutores podem revisar fragmentos traduzidos por outros usuários, retornando um feedback para eles.

revisao

2.10. Enviar Tradução

Após o usuário tradutor finalizar seu trabalho, poderá enviar tradução para o autor. E após a validação da tradução, ser pago pelo serviço.

enviar-traducao

3. Referências

UX Collective BR

Figma

High-Fidelity Prototype