Ir para o conteúdo

Backlog Geral

Histórico de Revisão:

Data Versão Descrição Autor
07/04/2019 1.0 Criado Backlog do Produto Gabriela Guedes, Letícia Meneses, Renan Schadt
15/04/2019 2.0 Versão revisada do backlog pela equipe em reunião Luiz Guilherme
05/05/2019 3.0 Melhorando a introdução e adicionando as referências Gabriela Guedes e Helena Goulart
05/05/2019 3.1 Linkando com a tabela de requisitos Gabriela Guedes e Helena Goulart

Introdução

Este Backlog foi elaborado de acordo com os backlogs e introspecções individuais realizados pelos integrantes do grupo. Apartir disso foi elaborado todo o quadro de historias de usuário do projeto, com priorização e referência ao requisito elicitado. A priorização feita foi atravéz da tecnica de MoSCoW.

Objetivo

A finalidade deste documento é definir e priorizar as tarefas a serem feitas durante o projeto e manter a rastreabilidade ao fazer referência aos requisitos associados da tabela de requisitos.

Backlog

Código Épico Eu, como... Gostaria de... Para poder... Priorização Requisito Associado
US01 Cadastro Usuário Me cadastrar na aplicação Ter acesso às funcionalidades do translate.me Must RF01
US02 Cadastro Usuário Me cadastrar através do Facebook Ter acesso às funcionalidades de forma prática e integrada Won't RF02
US03 Cadastro Usuário Me cadastrar através do Google Ter acesso às funcionalidades de forma prática e integrada Won't RF03
US04 Cadastro Usuário Escolher qual será minha atuação na plataforma Acessar ferramentas condizentes com o tipo de utilização que pretendo ter da plataforma Must RF04
US05 Cadastro Desenvolvedor Atribuir termos aos tipos de usuário da aplicação Diferenciar entre usuários que traduzem textos e usuários autores de textos Must RF41, RF12
US06 Cadastro Usuário Tradutor Submeter documento que comprove meu conhecimento em alguma língua Garantir minha colocação correta perante a aplicação Must RF20
US07 Pedido de Tradução Desenvolvedor Aplicar diferentes formas de inserção de textos na aplicação Dar ao usuário escolhas de inserção se adaptem a suas necessidades Should RF09
US08 Pedido de Tradução Usuário Autor Inserir meu texto na aplicação Permitir que a tradução seja realizada em cima do texto pretendido Must RF08
US09 Pedido de Tradução Usuário Autor Adicionar informações acerca do texto submetido Direcionar o tipo de tradução esperado Must RF42, RF18
US10 Tradução em andamento Usuário Tradutor Visualizar fragmentos disponíveis para tradução Escolher qual fragmento gostaria de traduzir conforme meus conhecimentos e habilidades Must RF43
US11 Restrições Desenvolvedor Limitar a quantidade de correções pelas revisões realizadas Garantir que os textos corrigidos sejam revisados Must RF27
US12 Gamificação Desenvolvedor Implementar sistema de pontuação para usuários tradutores Incentivar o fluxo de tradução e revisão dos fragmentos com qualidade Must RF24, RF26
US13 Tradução Usuário Tradutor Realizar modificações em um texto traduzido Corrigir o texto conforme a revisão demanda Must RF23
US14 Login Usuário Realizar o login na aplicação Acessar os recursos da aplicação Must RF29
US15 Login Usuário Realizar o login na aplicação pelo Facebook Acessar os recursos da aplicação com integração à conta do facebook Won't RF30
US16 Login Usuário Realizar o login na aplicação pelo Google Acessar os recursos da aplicação com integração à conta do Google Won't RF31
US17 Pagamento Tradutor Acessar carteira de créditos do site Para verificar quantidade de créditos acumulados até então Must RF07
US18 Tradução em andamento Cliente Ver o andamento das minhas traduções Eu possa fazer o acompanhamento das traduções Must RF16
US19 Pedido de Tradução Cliente Solicitar traduções novas Possa ter novos textos traduzidos Must RF08
US20 Pedido de Tradução Cliente Dividir o texto em tópicos Dividir o trabalho entre vários tradutores Must RF10
US21 Tradução em andamento Cliente Estar informado sobre quantidade de tradutores trabalhando, tempo necessário para entrega, segurança do meu texto Compreender o serviço Should RF13, RF14, RF44
US22 Pagamento Cliente Pagar pelo serviço de tradução Ter o serviço feito Must RF45
US23 Tradução em andamento Cliente Saber a fase em que a tradução está, se algum tradutor já aceitou o trabalho, se está em fase de revisão Acompanhar o processo e o tempo de entrega Should RF16
US24 Pedidos de Tradução Tradutor Receber pedidos de tradução que se encaixem em meu perfil Encontrar trabalhos facilmente Could RF43, RF25
US25 Pedidos de Tradução Tradutor Visualizar todos os pedidos de tradução abertos Para poder trabalhar com tradução Must RF43
US26 Tradução em Andamento Tradutor Escolher uma nova tradução Confirmar uma escolha de tradução Must RF43
US27 Restrições Desenvolvedor Restringir a tradução para tradutores competentes as definições estabelecidas Garantir a qualidade da tradução Must RF20
US28 Tradução em Andamento Tradutor Visualizar o texto Poder traduzi-lo ----- RF21
US29 Tradução em Andamento Tradutor Ter acesso a um editor de Texto Escrever a tradução ----- RF46
US30 Tradução em Andamento Aplicação Salvar texto escrito pelo tradutor Não perder informações ----- RF46
US31 Tradução em Andamento Tradutor Enviar texto para revisão Concluir o texto ---- RF23
US32 Revisão Tradutor Visualizar críticas e possíveis melhorias necessárias a serem feitas na revisão Melhorar a tradução ------ RF28
US33 Tradução em Andamento Tradutor Refatorar o texto de acordo com a revisão Concluir o trabalho ---- RF43
US34 Restrições Desenvolvedor Estabelecer nota mínima na revisão para que o texto seja enviado de volta para o cliente, caso contrário volte para refatoração Garantir qualidade do texto e prazo de entrega ---- RF17
US35 Usabilidade Desenvolvedor Desejo elaborar uma página inicial para novos usuários Explicar os serviços oferecidos Must RF35
US36 Pagamento Desenvolvedor Definir o valor que o usuário deve pagar pelo serviço Permitir que ele pague um valor condizente ao tamanho do serviço Must RF45
US37 Revisão Tradutor Buscar pedidos de revisão Encontrar novas revisões para fazer Must RF23
US38 Revisão Tradutor Aceitar uma nova revisão Poder fazer novas traduções Must RF23
US39 Revisão Tradutor Aprovar/Recusar a tradução Revisar a tradução feita Must RF28
US40 Revisão Tradutor Comentar na revisão Passar ideias de como o texto pode melhorar Should RF28
US41 Restrição Desenvolvedor Restringir para que um tradutor não revise um texto que ele mesmo escreveu Evitar o enviesamento da revisão Must RF23
US42 Restrição Desenvolvedor Restringir a quantidade de tópicos de um mesmo texto que um tradutor pode trabalhar Garantir a segurança do texto Must RF10
US43 Gamificação Desenvolvedor Penalizar traduções/revisões ruins Garantir a qualidade do serviço Must RF47
US44 Gamificação Desenvolvedor Dividir os tradutores pelo nível de conhecimento comprovado por certificados de cursos ou pelo desempenho na aplicação Categorizar os tradutores e as traduções que são capazes de fazer Should RF25
US45 Gamificação Desenvolvedor Penalizar atrasos na entrega do serviço Garantir a qualidade do serviço Must RF47
US46 Gamificação Tradutor Comprovar a proficiência Subir o nível de complexidade de suas traduções Should RF20
US47 Gamificação Desenvolvedor Permitir que o tradutor suba de nível de acordo com seu desempenho no sistema Incentivar tradutores a melhorarem as traduções Must RF24
US48 Gamificação Cliente Avaliar a tradução feita após receber um feedback Informar o desempenho da tradução ----- RF48
US49 Restrição Desenvolvedor Restringir a quantidade de tópicos de um mesmo texto que um tradutor pode trabalhar Garantir a segurança do texto ----- RF11
US50 Usabilidade Desenvolvedor informar o usuário as diretrizes de segurança de direitos autorais O usuário tenha conhecimento dos temos de uso Must RF36
US51 Tradução em Andamento Desenvolvedor Estabelecer prazos para a entrega da tradução Garantir que o serviço seja entregue em um prazo viável Must RF14
US52 Pedido de Tradução Tradutor Buscar textos por categorias Possa ter um resultado de temas específicos Must RF18
US53 Contato Desenvolvedor Estabelecer uma comunicação entre cliente e tradutor Garantir que possíveis dúvidas sejam solucionadas Could RF49
US54 Gamificação Tradutor Visualizar meus níveis e badges Mostrar a relevância e conhecimentos adquiridos na proficiência da língua Could RF25,RF24
US55 Pagamento Tradutor Visualizar histórico de créditos (dinheiro) conquistado até o momento Ter uma transparência e controle sobre os valores adquiridos Could RF07
US56 Usabilidade Tradutor/Cliente Visualizar o histórico de minhas traduções Visualizar traduções antigas Could RF50
US57 Gamificação Aplicador Identificar os fragmentos ruins do texto que recebeu uma má avaliação do cliente, através de uma nova revisão Penalizar os responsáveis Should RF47
US58 Gamificação Cliente Visualizar as badges dos envolvidos na tradução do meu texto Comprovar a qualidade dos envolvidos Could RF25
US59 Pedido de Tradução Desenvolvedor Contar o número de palavras contido em um texto Cobrar do usuário um valor justo Must RF45
US60 Tradução em Andamento Desenvolvedor Contar o número de palavras contido em um fragmento de um texto Pagar um valor justo aos tradutores/revisores Must RF45
US61 Perfil Usuário Acessar minha tela de perfil Modificar minhas informações pessoais Must -
US62 Notificação Desenvolvedor Implementar sistema de notificação Comunicar usuário acerca de alterações ou informações relevantes Must -

Referências

KOTONYA, Gerald; SOMMERVILLE, Ian. Requirements engineering: processes and techniques. Wiley Publishing, 1998.

MANIFESTO, Agile. Manifesto for agile software development. 2001.

COHN, Mike. Agile estimating and planning. Pearson Education, 2005.

SCHWABER, Ken; BEEDLE, Mike. Agile software development with Scrum. Upper Saddle River: Prentice Hall, 2002.