Backlog Geral
Histórico de Revisão:
Data | Versão | Descrição | Autor |
---|---|---|---|
07/04/2019 | 1.0 | Criado Backlog do Produto | Gabriela Guedes, Letícia Meneses, Renan Schadt |
15/04/2019 | 2.0 | Versão revisada do backlog pela equipe em reunião | Luiz Guilherme |
05/05/2019 | 3.0 | Melhorando a introdução e adicionando as referências | Gabriela Guedes e Helena Goulart |
05/05/2019 | 3.1 | Linkando com a tabela de requisitos | Gabriela Guedes e Helena Goulart |
Introdução
Este Backlog foi elaborado de acordo com os backlogs e introspecções individuais realizados pelos integrantes do grupo. Apartir disso foi elaborado todo o quadro de historias de usuário do projeto, com priorização e referência ao requisito elicitado. A priorização feita foi atravéz da tecnica de MoSCoW.
Objetivo
A finalidade deste documento é definir e priorizar as tarefas a serem feitas durante o projeto e manter a rastreabilidade ao fazer referência aos requisitos associados da tabela de requisitos.
Backlog
Código | Épico | Eu, como... | Gostaria de... | Para poder... | Priorização | Requisito Associado |
---|---|---|---|---|---|---|
US01 | Cadastro | Usuário | Me cadastrar na aplicação | Ter acesso às funcionalidades do translate.me | Must | RF01 |
US02 | Cadastro | Usuário | Me cadastrar através do Facebook | Ter acesso às funcionalidades de forma prática e integrada | Won't | RF02 |
US03 | Cadastro | Usuário | Me cadastrar através do Google | Ter acesso às funcionalidades de forma prática e integrada | Won't | RF03 |
US04 | Cadastro | Usuário | Escolher qual será minha atuação na plataforma | Acessar ferramentas condizentes com o tipo de utilização que pretendo ter da plataforma | Must | RF04 |
US05 | Cadastro | Desenvolvedor | Atribuir termos aos tipos de usuário da aplicação | Diferenciar entre usuários que traduzem textos e usuários autores de textos | Must | RF41, RF12 |
US06 | Cadastro | Usuário Tradutor | Submeter documento que comprove meu conhecimento em alguma língua | Garantir minha colocação correta perante a aplicação | Must | RF20 |
US07 | Pedido de Tradução | Desenvolvedor | Aplicar diferentes formas de inserção de textos na aplicação | Dar ao usuário escolhas de inserção se adaptem a suas necessidades | Should | RF09 |
US08 | Pedido de Tradução | Usuário Autor | Inserir meu texto na aplicação | Permitir que a tradução seja realizada em cima do texto pretendido | Must | RF08 |
US09 | Pedido de Tradução | Usuário Autor | Adicionar informações acerca do texto submetido | Direcionar o tipo de tradução esperado | Must | RF42, RF18 |
US10 | Tradução em andamento | Usuário Tradutor | Visualizar fragmentos disponíveis para tradução | Escolher qual fragmento gostaria de traduzir conforme meus conhecimentos e habilidades | Must | RF43 |
US11 | Restrições | Desenvolvedor | Limitar a quantidade de correções pelas revisões realizadas | Garantir que os textos corrigidos sejam revisados | Must | RF27 |
US12 | Gamificação | Desenvolvedor | Implementar sistema de pontuação para usuários tradutores | Incentivar o fluxo de tradução e revisão dos fragmentos com qualidade | Must | RF24, RF26 |
US13 | Tradução | Usuário Tradutor | Realizar modificações em um texto traduzido | Corrigir o texto conforme a revisão demanda | Must | RF23 |
US14 | Login | Usuário | Realizar o login na aplicação | Acessar os recursos da aplicação | Must | RF29 |
US15 | Login | Usuário | Realizar o login na aplicação pelo Facebook | Acessar os recursos da aplicação com integração à conta do facebook | Won't | RF30 |
US16 | Login | Usuário | Realizar o login na aplicação pelo Google | Acessar os recursos da aplicação com integração à conta do Google | Won't | RF31 |
US17 | Pagamento | Tradutor | Acessar carteira de créditos do site | Para verificar quantidade de créditos acumulados até então | Must | RF07 |
US18 | Tradução em andamento | Cliente | Ver o andamento das minhas traduções | Eu possa fazer o acompanhamento das traduções | Must | RF16 |
US19 | Pedido de Tradução | Cliente | Solicitar traduções novas | Possa ter novos textos traduzidos | Must | RF08 |
US20 | Pedido de Tradução | Cliente | Dividir o texto em tópicos | Dividir o trabalho entre vários tradutores | Must | RF10 |
US21 | Tradução em andamento | Cliente | Estar informado sobre quantidade de tradutores trabalhando, tempo necessário para entrega, segurança do meu texto | Compreender o serviço | Should | RF13, RF14, RF44 |
US22 | Pagamento | Cliente | Pagar pelo serviço de tradução | Ter o serviço feito | Must | RF45 |
US23 | Tradução em andamento | Cliente | Saber a fase em que a tradução está, se algum tradutor já aceitou o trabalho, se está em fase de revisão | Acompanhar o processo e o tempo de entrega | Should | RF16 |
US24 | Pedidos de Tradução | Tradutor | Receber pedidos de tradução que se encaixem em meu perfil | Encontrar trabalhos facilmente | Could | RF43, RF25 |
US25 | Pedidos de Tradução | Tradutor | Visualizar todos os pedidos de tradução abertos | Para poder trabalhar com tradução | Must | RF43 |
US26 | Tradução em Andamento | Tradutor | Escolher uma nova tradução | Confirmar uma escolha de tradução | Must | RF43 |
US27 | Restrições | Desenvolvedor | Restringir a tradução para tradutores competentes as definições estabelecidas | Garantir a qualidade da tradução | Must | RF20 |
US28 | Tradução em Andamento | Tradutor | Visualizar o texto | Poder traduzi-lo | ----- | RF21 |
US29 | Tradução em Andamento | Tradutor | Ter acesso a um editor de Texto | Escrever a tradução | ----- | RF46 |
US30 | Tradução em Andamento | Aplicação | Salvar texto escrito pelo tradutor | Não perder informações | ----- | RF46 |
US31 | Tradução em Andamento | Tradutor | Enviar texto para revisão | Concluir o texto | ---- | RF23 |
US32 | Revisão | Tradutor | Visualizar críticas e possíveis melhorias necessárias a serem feitas na revisão | Melhorar a tradução | ------ | RF28 |
US33 | Tradução em Andamento | Tradutor | Refatorar o texto de acordo com a revisão | Concluir o trabalho | ---- | RF43 |
US34 | Restrições | Desenvolvedor | Estabelecer nota mínima na revisão para que o texto seja enviado de volta para o cliente, caso contrário volte para refatoração | Garantir qualidade do texto e prazo de entrega | ---- | RF17 |
US35 | Usabilidade | Desenvolvedor | Desejo elaborar uma página inicial para novos usuários | Explicar os serviços oferecidos | Must | RF35 |
US36 | Pagamento | Desenvolvedor | Definir o valor que o usuário deve pagar pelo serviço | Permitir que ele pague um valor condizente ao tamanho do serviço | Must | RF45 |
US37 | Revisão | Tradutor | Buscar pedidos de revisão | Encontrar novas revisões para fazer | Must | RF23 |
US38 | Revisão | Tradutor | Aceitar uma nova revisão | Poder fazer novas traduções | Must | RF23 |
US39 | Revisão | Tradutor | Aprovar/Recusar a tradução | Revisar a tradução feita | Must | RF28 |
US40 | Revisão | Tradutor | Comentar na revisão | Passar ideias de como o texto pode melhorar | Should | RF28 |
US41 | Restrição | Desenvolvedor | Restringir para que um tradutor não revise um texto que ele mesmo escreveu | Evitar o enviesamento da revisão | Must | RF23 |
US42 | Restrição | Desenvolvedor | Restringir a quantidade de tópicos de um mesmo texto que um tradutor pode trabalhar | Garantir a segurança do texto | Must | RF10 |
US43 | Gamificação | Desenvolvedor | Penalizar traduções/revisões ruins | Garantir a qualidade do serviço | Must | RF47 |
US44 | Gamificação | Desenvolvedor | Dividir os tradutores pelo nível de conhecimento comprovado por certificados de cursos ou pelo desempenho na aplicação | Categorizar os tradutores e as traduções que são capazes de fazer | Should | RF25 |
US45 | Gamificação | Desenvolvedor | Penalizar atrasos na entrega do serviço | Garantir a qualidade do serviço | Must | RF47 |
US46 | Gamificação | Tradutor | Comprovar a proficiência | Subir o nível de complexidade de suas traduções | Should | RF20 |
US47 | Gamificação | Desenvolvedor | Permitir que o tradutor suba de nível de acordo com seu desempenho no sistema | Incentivar tradutores a melhorarem as traduções | Must | RF24 |
US48 | Gamificação | Cliente | Avaliar a tradução feita após receber um feedback | Informar o desempenho da tradução | ----- | RF48 |
US49 | Restrição | Desenvolvedor | Restringir a quantidade de tópicos de um mesmo texto que um tradutor pode trabalhar | Garantir a segurança do texto | ----- | RF11 |
US50 | Usabilidade | Desenvolvedor | informar o usuário as diretrizes de segurança de direitos autorais | O usuário tenha conhecimento dos temos de uso | Must | RF36 |
US51 | Tradução em Andamento | Desenvolvedor | Estabelecer prazos para a entrega da tradução | Garantir que o serviço seja entregue em um prazo viável | Must | RF14 |
US52 | Pedido de Tradução | Tradutor | Buscar textos por categorias | Possa ter um resultado de temas específicos | Must | RF18 |
US53 | Contato | Desenvolvedor | Estabelecer uma comunicação entre cliente e tradutor | Garantir que possíveis dúvidas sejam solucionadas | Could | RF49 |
US54 | Gamificação | Tradutor | Visualizar meus níveis e badges | Mostrar a relevância e conhecimentos adquiridos na proficiência da língua | Could | RF25,RF24 |
US55 | Pagamento | Tradutor | Visualizar histórico de créditos (dinheiro) conquistado até o momento | Ter uma transparência e controle sobre os valores adquiridos | Could | RF07 |
US56 | Usabilidade | Tradutor/Cliente | Visualizar o histórico de minhas traduções | Visualizar traduções antigas | Could | RF50 |
US57 | Gamificação | Aplicador | Identificar os fragmentos ruins do texto que recebeu uma má avaliação do cliente, através de uma nova revisão | Penalizar os responsáveis | Should | RF47 |
US58 | Gamificação | Cliente | Visualizar as badges dos envolvidos na tradução do meu texto | Comprovar a qualidade dos envolvidos | Could | RF25 |
US59 | Pedido de Tradução | Desenvolvedor | Contar o número de palavras contido em um texto | Cobrar do usuário um valor justo | Must | RF45 |
US60 | Tradução em Andamento | Desenvolvedor | Contar o número de palavras contido em um fragmento de um texto | Pagar um valor justo aos tradutores/revisores | Must | RF45 |
US61 | Perfil | Usuário | Acessar minha tela de perfil | Modificar minhas informações pessoais | Must | - |
US62 | Notificação | Desenvolvedor | Implementar sistema de notificação | Comunicar usuário acerca de alterações ou informações relevantes | Must | - |
Referências
KOTONYA, Gerald; SOMMERVILLE, Ian. Requirements engineering: processes and techniques. Wiley Publishing, 1998.
MANIFESTO, Agile. Manifesto for agile software development. 2001.
COHN, Mike. Agile estimating and planning. Pearson Education, 2005.
SCHWABER, Ken; BEEDLE, Mike. Agile software development with Scrum. Upper Saddle River: Prentice Hall, 2002.