Ir para o conteúdo

Backlog Individual

Autor Data
Victor Hugo 06/04/2019

Sumário

  1. Indrotução.
  2. Objetivo.
  3. Metodologia.
  4. Product Backlog

1 Introdução

Este documento tem como foco explicitar os requisitos para aplicação translate.me no contexto da matéria de desenho e arquitetura de software.

2. Objetivo

O obejtivo principal desse documento é deixar de uma forma mais clara, com hístorias de usuários, em uma tabela os requisitos retirados pelo grupo para o app em questão.

3. Metodologia

A metodogolia usada para a confecção desses requisitos foi a introspecção.

Tema Épico ID Eu, como Desejo Para que eu possa
Cliente Autenticação US001 Cliente Me resgistrar no site Requisitar traduções para meus artigos e livros
Cliente Autenticação Us002 Cliente Logar na minha conta Para ter acesso a dashboard do site na parte de clientes
Cliente Autenticação US003 Cliente Recuperar minha senha Para caso eu esqueça e/ou queira mudar a senha
Cliente Autenticação US004 Cliente Dar logout no site Para que eu posso acessar com outra conta ou deixar minhas informações menos expostas no computador
Tradutor Autenticação US005 Tradutor Registar meu certificado de proeficiência em alguma língua Para que possa começar de níveis mais altos de tradução
Tradutor Autenticação US006 Tradutor Me registar sem o certificado de proeficiência em línguas Para que possa, mesmo sem certificado, traduzir textos na site com o porém de começar em níveis inferiores de tradução
Cliente Tradução US007 Cliente Registrar um artigo científico Para que possa ser traduzido
Cliente Tradução US008 Cliente Alterar as informações de fragmentação do texto antes de submete-lo Para que possa ter mais velocidade de tradução porém menos privacidade de informações e\ou
Cliente Tradução US009 Cliente Ver as estatísticas sobre meu texto conforme eu for preenchendo o formulário Para ter certeza se realmente o prazo, qualidade e etc. Estão dentro das minhas especificações
Cliente Tradução US010 Cliente Fragmentar o meu texto conforme o que eu desejar Para que possa ter todo o contexto que desejo traduzido pela mesma pessoa para não ter risco de uma má compreensão do que eu quero falar
Cliente Tradução US011 Cliente Ver o como vai o andamento do textos que eu tenho submetido Para que possa controlar e ver se o tempo bem como a qualidade de pessoas que estão fazendo está adquada para minha situação
Cliente Tradução US012 Cliente Acessar a dashboard de textos que já foram traduzidos pelo site Para ter acesso aos textos que já foram traduzidos
Cliente Tradução US013 Cliente Reportar caso algum dos textos que eu submeti não se saia como eu gostaria e/ou está errado Para que o site possa ter controle sobre as pessoas que não estão traduzindo bem
Cliente Tradução US014 Cliente Avaliar separadamente os fragmentos de texto com quantidades de estrelas de 0 a 5 a qualidade do texto no final da tradução Para que possa ter avaliação individual de cada parte do texto
Tradutor Tradução US015 Tradutor Ver as traduções que estou fazendo que estão em andamento Para ter controle das traduções na quais estou responsável por.
Tradutor Tradução US016 Tradutor Ver a quantidade em porcentagem de texto que eu traduzi até o momento Para controle pessoal do quão longe estou de traduzir o que stpa sendo dito pelo trecho
Tradutor Tradução US017 Tradutor Acessar textos por categoria para traduzir conforme o nível da lingua que eu pretendo traduzir Para que eu consiga filtra o contúdo em questão que eu tenho mais fácilidade de entender o contexto
Tradutor Tradução US018 Tradutor Ter acesso as minhas informaçẽos de perfil Para controle de nível e qualidade daquilo que estou fazendo bem com ver possíveis referências e más avaliações que tenha tomada
Tradutor Tradução US019 Tradutor Ter acesso aos textos que precisam de revisão Para revisar os textos que estão naquela categoria e conseguir pegar mais textos para traduzir novamente
Tradutor Tradução US020 Tradutor Ver quantidade de textos que eu posso pegar para traduzir por vez bem como meu nível dentro do site Para controle pessoal da evolução dentro do site
Tradutor Tradução US021 Tradutor Acessar carteira de créditos do site Para verificar quantidade de créditos acumulados até então
Tradutor Chat US022 Tradutor Acessar chat com o cliente Para esclarecimentos quanto ao contexto da tradução e\ou dicas de modificações do texto
Tradutor Pagamento US023 Tradutor Resgatar o valor de créditos da carteiras Para conseguir utilizar od dinheiro ganho no site sem a necessidade de cadastrar o cartão no site
Cliente Pagamento US024 Cliente Pagar o texto apenas na hora do envio do texto e da validação das informações que ele quer que seja feitas Para conseguir pagar sem que tenha cartões vinculados ao webapp
Aplicação Pagamento US025 Aplicação Confirmar e verificar se os pagamentos realmente estão sendo feitos e dividir da melhor forma possível entre os tradutores Para que não tenha golpes ou prejuízo para nenhumas das partes da aplicação
Aplicação Tradução US026 Aplicação Fragmentar texto e disponibilizar os fragmentos em suas respectivas categorias Para que os tradutores já possam pegar os fragmentos feitos conforme a especificação do cliente
Aplicação Tradução US027 Aplicação Calcular as médias de avaliações e atualizar os perfils dos tradutores Para que tenha um sistema de recompensa e níveis justos
Aplicação Notificação US028 Aplicação Conforme o proseguimento das traduções o sistema tem que ser capaz de notificar os status de terminado aos clientes Para que os cliente fiquem cientes do proceguimento do que estão fazendo dentro da aplicação
Aplicação Tradução US029 Aplicação Desvincular da aplicação pessoas com três queixas ou mais sobre suas traduções Para que a integridade e a qualidade do site se mantenha
Aplicação Tradução US030 Aplicação Recomendar o e víncular os melhores textos para os tradutores que estiverem mais bem colocados em seus níveis Para que todos possam ter textos recomendados