Backlog Individual
Autor | Data |
---|---|
Victor Hugo | 06/04/2019 |
Sumário
- Indrotução.
- Objetivo.
- Metodologia.
- Product Backlog
1 Introdução
Este documento tem como foco explicitar os requisitos para aplicação translate.me no contexto da matéria de desenho e arquitetura de software.
2. Objetivo
O obejtivo principal desse documento é deixar de uma forma mais clara, com hístorias de usuários, em uma tabela os requisitos retirados pelo grupo para o app em questão.
3. Metodologia
A metodogolia usada para a confecção desses requisitos foi a introspecção.
Tema | Épico | ID | Eu, como | Desejo | Para que eu possa |
---|---|---|---|---|---|
Cliente | Autenticação | US001 | Cliente | Me resgistrar no site | Requisitar traduções para meus artigos e livros |
Cliente | Autenticação | Us002 | Cliente | Logar na minha conta | Para ter acesso a dashboard do site na parte de clientes |
Cliente | Autenticação | US003 | Cliente | Recuperar minha senha | Para caso eu esqueça e/ou queira mudar a senha |
Cliente | Autenticação | US004 | Cliente | Dar logout no site | Para que eu posso acessar com outra conta ou deixar minhas informações menos expostas no computador |
Tradutor | Autenticação | US005 | Tradutor | Registar meu certificado de proeficiência em alguma língua | Para que possa começar de níveis mais altos de tradução |
Tradutor | Autenticação | US006 | Tradutor | Me registar sem o certificado de proeficiência em línguas | Para que possa, mesmo sem certificado, traduzir textos na site com o porém de começar em níveis inferiores de tradução |
Cliente | Tradução | US007 | Cliente | Registrar um artigo científico | Para que possa ser traduzido |
Cliente | Tradução | US008 | Cliente | Alterar as informações de fragmentação do texto antes de submete-lo | Para que possa ter mais velocidade de tradução porém menos privacidade de informações e\ou |
Cliente | Tradução | US009 | Cliente | Ver as estatísticas sobre meu texto conforme eu for preenchendo o formulário | Para ter certeza se realmente o prazo, qualidade e etc. Estão dentro das minhas especificações |
Cliente | Tradução | US010 | Cliente | Fragmentar o meu texto conforme o que eu desejar | Para que possa ter todo o contexto que desejo traduzido pela mesma pessoa para não ter risco de uma má compreensão do que eu quero falar |
Cliente | Tradução | US011 | Cliente | Ver o como vai o andamento do textos que eu tenho submetido | Para que possa controlar e ver se o tempo bem como a qualidade de pessoas que estão fazendo está adquada para minha situação |
Cliente | Tradução | US012 | Cliente | Acessar a dashboard de textos que já foram traduzidos pelo site | Para ter acesso aos textos que já foram traduzidos |
Cliente | Tradução | US013 | Cliente | Reportar caso algum dos textos que eu submeti não se saia como eu gostaria e/ou está errado | Para que o site possa ter controle sobre as pessoas que não estão traduzindo bem |
Cliente | Tradução | US014 | Cliente | Avaliar separadamente os fragmentos de texto com quantidades de estrelas de 0 a 5 a qualidade do texto no final da tradução | Para que possa ter avaliação individual de cada parte do texto |
Tradutor | Tradução | US015 | Tradutor | Ver as traduções que estou fazendo que estão em andamento | Para ter controle das traduções na quais estou responsável por. |
Tradutor | Tradução | US016 | Tradutor | Ver a quantidade em porcentagem de texto que eu traduzi até o momento | Para controle pessoal do quão longe estou de traduzir o que stpa sendo dito pelo trecho |
Tradutor | Tradução | US017 | Tradutor | Acessar textos por categoria para traduzir conforme o nível da lingua que eu pretendo traduzir | Para que eu consiga filtra o contúdo em questão que eu tenho mais fácilidade de entender o contexto |
Tradutor | Tradução | US018 | Tradutor | Ter acesso as minhas informaçẽos de perfil | Para controle de nível e qualidade daquilo que estou fazendo bem com ver possíveis referências e más avaliações que tenha tomada |
Tradutor | Tradução | US019 | Tradutor | Ter acesso aos textos que precisam de revisão | Para revisar os textos que estão naquela categoria e conseguir pegar mais textos para traduzir novamente |
Tradutor | Tradução | US020 | Tradutor | Ver quantidade de textos que eu posso pegar para traduzir por vez bem como meu nível dentro do site | Para controle pessoal da evolução dentro do site |
Tradutor | Tradução | US021 | Tradutor | Acessar carteira de créditos do site | Para verificar quantidade de créditos acumulados até então |
Tradutor | Chat | US022 | Tradutor | Acessar chat com o cliente | Para esclarecimentos quanto ao contexto da tradução e\ou dicas de modificações do texto |
Tradutor | Pagamento | US023 | Tradutor | Resgatar o valor de créditos da carteiras | Para conseguir utilizar od dinheiro ganho no site sem a necessidade de cadastrar o cartão no site |
Cliente | Pagamento | US024 | Cliente | Pagar o texto apenas na hora do envio do texto e da validação das informações que ele quer que seja feitas | Para conseguir pagar sem que tenha cartões vinculados ao webapp |
Aplicação | Pagamento | US025 | Aplicação | Confirmar e verificar se os pagamentos realmente estão sendo feitos e dividir da melhor forma possível entre os tradutores | Para que não tenha golpes ou prejuízo para nenhumas das partes da aplicação |
Aplicação | Tradução | US026 | Aplicação | Fragmentar texto e disponibilizar os fragmentos em suas respectivas categorias | Para que os tradutores já possam pegar os fragmentos feitos conforme a especificação do cliente |
Aplicação | Tradução | US027 | Aplicação | Calcular as médias de avaliações e atualizar os perfils dos tradutores | Para que tenha um sistema de recompensa e níveis justos |
Aplicação | Notificação | US028 | Aplicação | Conforme o proseguimento das traduções o sistema tem que ser capaz de notificar os status de terminado aos clientes | Para que os cliente fiquem cientes do proceguimento do que estão fazendo dentro da aplicação |
Aplicação | Tradução | US029 | Aplicação | Desvincular da aplicação pessoas com três queixas ou mais sobre suas traduções | Para que a integridade e a qualidade do site se mantenha |
Aplicação | Tradução | US030 | Aplicação | Recomendar o e víncular os melhores textos para os tradutores que estiverem mais bem colocados em seus níveis | Para que todos possam ter textos recomendados |