Ir para o conteúdo

Tabela de Requisitos

Histórico de Revisão:

Data Versão Descrição Autor
07/04/2019 0.1 Criação do modelo de elicitação de requisitos Gabriela Guedes, Letícia Meneses e Renan Schadt
11/04/2019 0.2 Adicionando requisitos Letícia Meneses
12/04/2019 0.3 Adicionando requisitos Victor
18/04/2019 0.4 Adicionando requisitos conforme Backlogs montados Alexandre Miguel
05/05/2019 1.0 Adicionando a introdução e referências Gabriela Guedes e Helena Goulart
05/05/2019 1.1 Adicionando alguns requisitos faltantes para linkar com o backlog Gabriela Guedes e Helena Goulart

Introdução

Esta tabela foi elaborada de acordo com os backlogs e introspecções individuais realizados pelos integrantes do grupo. Aqui consta todos os requisito elicitados e filtrados nas técnicas citadas.

Tabela de Requisitos

Requisitos ID
A Aplicação deve possuir um sistema de cadastro RF01
A Aplicação pode permitir o cadastro pelo facebook RF02
A Aplicação pode permitir o cadastro pela conta do google RF03
A aplicação deve permitir a diferenciação entre usuários tradutores e usuários autores RF04
Os usuários que desejam ter textos traduzidos devem ser referidos como "Autores" RF05
Os usuários que traduzem textos devem ser referidos como "Tradutores" RF06
A aplicação deve possuir um sistema de Carteira Virtual para transferência de créditos como pagamento por serviço RF07
A Aplicação deve possuir uma funcionalidade de inserção de texto pelo usuário autor a ser traduzido pelo usuário tradutor RF08
A Aplicação deve possuir diferentes formas de inserção de texto a critério do usuário autor RF09
A aplicação deve possuir um sistema de separação do texto em fragmentos para correção RF10
A aplicação deve possuir um sistema de envio sem repetição de fragmentos para usuários corretores RF11
A aplicação deve notificar o usuário da não responsabilização por direitos autorais RF12
A aplicação deve medir a segurança do texto de acordo com a quantidade de fragmentos RF13
A aplicação deve informar ao usuário um prazo para a entrega da correção conforme a quantidade e tamanho dos fragmentos RF14
Os fragmentos de texto devem possuir resumos elaborados pelo autor para contextualização do tradutor RF15
A aplicação deve possuir uma página de acompanhamento de tradução para o usuário autor RF16
A aplicação deve notificar o usuário autor de que seu texto foi totalmente traduzido RF17
Os fragmentos de texto devem possuir tags que indiquem o tema e a complexidade do texto geral RF18
A Aplicação deve estabelecer um contato em anonimato entre tradutor e autor para solução de dúvidas RF19
A Aplicação deve possuir sistema de verificação de proficiência dos falantes da língua RF20
Os fragmentos devem ser enviados para os usuários tradutores com prazo estabelecido RF21
A Aplicação deve possuir uma página para seleção dos fragmentos a serem traduzidos RF22
A Aplicação possuir sistema de revisão por usuários de fragmentos traduzidos RF23
A Aplicação deve possuir um sistema de pontuação para usuários tradutores RF24
O Usuário tradutor deve possuir badges ou selos que identifiquem seu nível de proeficiência na língua RF25
O Sistema de pontuação deve ser utilizado para priorizar a disponibilização de fragmentos para tradução RF26
A Aplicação deve limitar novas correções por revisões de correções de outros usuários RF27
O Usuário Tradutor deve poder fazer correções nas traduções em que atua como revisor RF28
A Aplicação deve possuir um sistema de Login próprio RF29
A Aplicação pode possuir um sistema de Login com facebook RF30
A Aplicação pode possuir um sistema de Login com Google RF31
A Aplicação deve possuir meio de recuperação de senha RF32 (Davi - US02)
A Aplicação deve possuir meio de modificação dados do perfil RF33 (Davi - US05 e US06)
A Aplicação deve possuir mecanismo de reclamação RF34 (Davi - US05 e US06)
O site deve conter uma página inicial explicando o que é o site e como ele funciona RF35
O site deve conter uma página para explicar as diretrizes de segurança de direitos autorais RF36
O cadastro no site deve ser efetivado através de um e-mail de confirmação, que ativa a conta com apenas um click RF37
O usuário cadastrado deve receber um tutorial de uso do site, no qual as principais funcionalidades recebem ênfase e informações detalhadas de como usar RF38
O site deve mostrar um menu com opções limitadas para a pessoa que está visualizando sem cadastro RF39
O usuário deve ver opções de FAQ, contato e uma explicação sobre o Translate.me RF40
O usuário não poderá começar nenhuma tradução sem antes confirmar que está de acordo com as políticas de privacidade e de segurança de dados do site RF41 (Helena - INT3.2)
O usuário tradutor deve adicionar informação sobre o texto submetido RF42
O usuário tradutor deve poder trabalhar na tradução de um texto RF43
O usuário autor ser informado sobre a quantidade de tradutores trabalhando em seu texto RF44
O usuário autor deve pagar pelo serviço de tradução dos usuários tradutores RF45
A aplicação deve ter um editor de texto RF46
A aplicação deve ter um sistema de penalidade para traduções e revisões ruins RF47
O usuário autor deve poder avaliar a tradução feita RF48
A aplicação deve ter um sistema de chat RF49
O usuário deve poder visuálizar trabalhos finalizados RF50

Referências

THAYER, Richard H.; BAILIN, Sidney C.; DORFMAN, M. Software requirements engineerings. IEEE Computer Society Press, 1997.

KOTONYA, Gerald; SOMMERVILLE, Ian. Requirements engineering: processes and techniques. Wiley Publishing, 1998.

SIDDIQI, Jawed. Requirement engineering: The emerging wisdom [Guest Editor. Ieee Software, n. 2, p. 15, 1996.