Tabela de Requisitos
Histórico de Revisão:
Data | Versão | Descrição | Autor |
---|---|---|---|
07/04/2019 | 0.1 | Criação do modelo de elicitação de requisitos | Gabriela Guedes, Letícia Meneses e Renan Schadt |
11/04/2019 | 0.2 | Adicionando requisitos | Letícia Meneses |
12/04/2019 | 0.3 | Adicionando requisitos | Victor |
18/04/2019 | 0.4 | Adicionando requisitos conforme Backlogs montados | Alexandre Miguel |
05/05/2019 | 1.0 | Adicionando a introdução e referências | Gabriela Guedes e Helena Goulart |
05/05/2019 | 1.1 | Adicionando alguns requisitos faltantes para linkar com o backlog | Gabriela Guedes e Helena Goulart |
Introdução
Esta tabela foi elaborada de acordo com os backlogs e introspecções individuais realizados pelos integrantes do grupo. Aqui consta todos os requisito elicitados e filtrados nas técnicas citadas.
Tabela de Requisitos
Requisitos | ID |
---|---|
A Aplicação deve possuir um sistema de cadastro | RF01 |
A Aplicação pode permitir o cadastro pelo facebook | RF02 |
A Aplicação pode permitir o cadastro pela conta do google | RF03 |
A aplicação deve permitir a diferenciação entre usuários tradutores e usuários autores | RF04 |
Os usuários que desejam ter textos traduzidos devem ser referidos como "Autores" | RF05 |
Os usuários que traduzem textos devem ser referidos como "Tradutores" | RF06 |
A aplicação deve possuir um sistema de Carteira Virtual para transferência de créditos como pagamento por serviço | RF07 |
A Aplicação deve possuir uma funcionalidade de inserção de texto pelo usuário autor a ser traduzido pelo usuário tradutor | RF08 |
A Aplicação deve possuir diferentes formas de inserção de texto a critério do usuário autor | RF09 |
A aplicação deve possuir um sistema de separação do texto em fragmentos para correção | RF10 |
A aplicação deve possuir um sistema de envio sem repetição de fragmentos para usuários corretores | RF11 |
A aplicação deve notificar o usuário da não responsabilização por direitos autorais | RF12 |
A aplicação deve medir a segurança do texto de acordo com a quantidade de fragmentos | RF13 |
A aplicação deve informar ao usuário um prazo para a entrega da correção conforme a quantidade e tamanho dos fragmentos | RF14 |
Os fragmentos de texto devem possuir resumos elaborados pelo autor para contextualização do tradutor | RF15 |
A aplicação deve possuir uma página de acompanhamento de tradução para o usuário autor | RF16 |
A aplicação deve notificar o usuário autor de que seu texto foi totalmente traduzido | RF17 |
Os fragmentos de texto devem possuir tags que indiquem o tema e a complexidade do texto geral | RF18 |
A Aplicação deve estabelecer um contato em anonimato entre tradutor e autor para solução de dúvidas | RF19 |
A Aplicação deve possuir sistema de verificação de proficiência dos falantes da língua | RF20 |
Os fragmentos devem ser enviados para os usuários tradutores com prazo estabelecido | RF21 |
A Aplicação deve possuir uma página para seleção dos fragmentos a serem traduzidos | RF22 |
A Aplicação possuir sistema de revisão por usuários de fragmentos traduzidos | RF23 |
A Aplicação deve possuir um sistema de pontuação para usuários tradutores | RF24 |
O Usuário tradutor deve possuir badges ou selos que identifiquem seu nível de proeficiência na língua | RF25 |
O Sistema de pontuação deve ser utilizado para priorizar a disponibilização de fragmentos para tradução | RF26 |
A Aplicação deve limitar novas correções por revisões de correções de outros usuários | RF27 |
O Usuário Tradutor deve poder fazer correções nas traduções em que atua como revisor | RF28 |
A Aplicação deve possuir um sistema de Login próprio | RF29 |
A Aplicação pode possuir um sistema de Login com facebook | RF30 |
A Aplicação pode possuir um sistema de Login com Google | RF31 |
A Aplicação deve possuir meio de recuperação de senha | RF32 (Davi - US02) |
A Aplicação deve possuir meio de modificação dados do perfil | RF33 (Davi - US05 e US06) |
A Aplicação deve possuir mecanismo de reclamação | RF34 (Davi - US05 e US06) |
O site deve conter uma página inicial explicando o que é o site e como ele funciona | RF35 |
O site deve conter uma página para explicar as diretrizes de segurança de direitos autorais | RF36 |
O cadastro no site deve ser efetivado através de um e-mail de confirmação, que ativa a conta com apenas um click | RF37 |
O usuário cadastrado deve receber um tutorial de uso do site, no qual as principais funcionalidades recebem ênfase e informações detalhadas de como usar | RF38 |
O site deve mostrar um menu com opções limitadas para a pessoa que está visualizando sem cadastro | RF39 |
O usuário deve ver opções de FAQ, contato e uma explicação sobre o Translate.me | RF40 |
O usuário não poderá começar nenhuma tradução sem antes confirmar que está de acordo com as políticas de privacidade e de segurança de dados do site | RF41 (Helena - INT3.2) |
O usuário tradutor deve adicionar informação sobre o texto submetido | RF42 |
O usuário tradutor deve poder trabalhar na tradução de um texto | RF43 |
O usuário autor ser informado sobre a quantidade de tradutores trabalhando em seu texto | RF44 |
O usuário autor deve pagar pelo serviço de tradução dos usuários tradutores | RF45 |
A aplicação deve ter um editor de texto | RF46 |
A aplicação deve ter um sistema de penalidade para traduções e revisões ruins | RF47 |
O usuário autor deve poder avaliar a tradução feita | RF48 |
A aplicação deve ter um sistema de chat | RF49 |
O usuário deve poder visuálizar trabalhos finalizados | RF50 |
Referências
THAYER, Richard H.; BAILIN, Sidney C.; DORFMAN, M. Software requirements engineerings. IEEE Computer Society Press, 1997.
KOTONYA, Gerald; SOMMERVILLE, Ian. Requirements engineering: processes and techniques. Wiley Publishing, 1998.
SIDDIQI, Jawed. Requirement engineering: The emerging wisdom [Guest Editor. Ieee Software, n. 2, p. 15, 1996.